Paisajes de cereal y amapolas

1 P1320918 MLos campos de cereales  nos aportan imágenes en las que contrastan los verdes y dorados -según su estado de maduración- con el rojo de las amapolas que colonizan sus espacios.
Paisajes de belleza, soledad y silencio. Paisajes que serenan el espíritu.
Cereal fields provide images in which the green and gold contrast -according to their state of maturation- with the red of the poppies that colonize their spaces.
2 P1320920MM
3 P1330412 MEn primer plano se pueden ver unas viñas con racimos a punto de florecer.
In foreground a partial view of a field of vines.
4 P1330418
5 P1330688 M
6 P1330672MM
7 P1330431 MR
8 P1340030 M

Anuncios

Pseudophilotes panoptes: Apareamiento

Abencerraje ibérico o Falso abencerraje /Panoptes Blue / Bestimmungshilfe

Click sobre las imágenes para verlas a mayor aumento. Click on images to view them larger.


Os dejo una selección de imágenes del apareamiento de esta pequeña mariposa, de unos 2 cm de tamaño, cuyo encuentro y unión comenzó entre las piedras del suelo de un camino de montaña y terminó, después de un vuelo corto, en la rama seca de un tojo.

Les llevó su tiempo, y durante él danzaron -indiferentes a todo- entre las espinas.
Disfrutad de su belleza.







Está finalizando el encuentro.

El macho voló y ella decidió reposar un rato.

Nombre científico: Pseudophilotes panoptes. Fanilia: Licénidos. Orden: Lepidópteros. Clase: Insectos.

Esta especie es un endemismo de la Península Ibérica, aunque falta en zonas del norte, tanto de Portugal como de España, así como en Baleares. Podéis observarla en lugares secos, abiertos, de monte bajo, encinares, quejigales, etc.,  entre 600 y 1900 metros de altura. El tomillo es una de sus plantas preferidas.

 

 

Abejaruco europeo o común

European bee-eater /Mangeur d’abeilles / Gruccione europeo / Bienenfresser

Si queréis ver las fotos a mayor aumento hacer click sobre las imágenes. Click on images to view them larger.

El abejaruco es un ave que reúne en su cuerpo todos los colores del arcoíris.
European bee-eater display all colors of a rainbow .


Su cuerpo es esbelto y mide entre 25 y 29 cm de largo con una envergadura alar de 36 y 40 cm. Its body is slender (25 and 29 cm long) with a wingspan of 36 and 40 cm.

Son aves sociales y gregarias. Se las puede ver posadas  sobre vallas, cables de la luz o del teléfono, o cualquier estructura que le sirva para otear bien a los insectos de los que se alimentan, principalmente abejas -de ahí el nombre “abejaruco”- que cazan al vuelo.
As the name suggests, bee-eaters predominantly eat especially bees, but also wasps, and hornets. They catch insects in flight, in sorties from an open perch.

Tuve la suerte de encontrar una parcela (pastizal) en el campo donde había una concentración de abejarucos como nunca había visto antes. Y un hueco donde aparcar el coche y desde donde los pude fotografiar sin que  se dieran cuenta. Lo que hoy comparto es una pequeña muestra de la belleza y de los intensos momentos que pude vivir. Había unas cuadras cerca, la abundancia de insectos, grande. La tierra, un tapiz de flores. Y aunque no suelen posarse en el suelo, lo hacían con frecuencia, e iban y venían de la valla al cable y del cable a una rama y de la rama al suelo… Juzgar vosotros.


En las alturas …¡plumaje al viento!


Cuando los abejarucos vuelan y el sol de la tarde ilumina su plumaje puedo decir que es uno de los espectáculos más hermosos que se pueden contemplar. Tienen un vuelo acrobático, aleteos rápidos y planeos bellísimos.

Nombre científico: Merops apiaster. Familia: Merópidos. Orden: Coraciiformes. Clase:Aves.

El río Duero a su paso por Castronuño

Click sobre las imágenes para verlas a mayor tamaño. Click on images to view them larger.

Foto sacada desde el pantano de San José hacia la localidad de Castronuño.

El río Duero a su paso por Castronuño forma parte de la  Reserva Natural de las Riberas de Castronuño-Vega del Duero. El agua permanece remansada debido a la existencia de la presa de San José que fue construida en la década de los años 40 del siglo pasado. Con el tiempo la zona se fue convertiendo en un humedal seminatural donde conviven el carrizo, la vegetación ribereña y los campos de cultivo, así como una amplia gama de aves acuáticas, entre las que hemos podido ver garzas, cormoranes, somormujos y algunos patos como el ánade común o el ánade friso. Sobrevolando la ribera hemos podido constatar la presencia del aguilucho lagunero y diversas cigüeñas que ya habían ocupado sus nidos en el ramaje de los chopos.


Detalle de la foto anterior en la que se puede apreciar  el pueblo de Castronuño situado sobre una pequeña loma. En el agua reposan unos cormoranes. Contraluz con el sol del mediodía.


Desde el “Paseo de los almendros” se pueden apreciar el carrizo y los chopos -con algunos nidos de cigüeñas. A medida que fue pasando la tarde las nubes fueron cubriendo el cielo y hasta la puesta de sol los reflejos y los colores se convirtieron en los protagonistas  del paisaje .



Desde Castronuño, muy cerca del Centro de interpretación de la Reserva y de la iglesia románica de Santa María del Castillo(S. XIII) se puede apreciar la maravillosa vista del Duero con dos ramales. Las flechas señalan la situación de la Presa de San José y el puente del ferrocarril (a la izquierda y derecha de la imagen, respectivamente).


Ramal izquierdo; al fondo la presa.

Imágenes que nos permiten ver el puente del ferrocarril: en primer plano, en la foto superior, una estructura de ventilación de una bodega subterránea, y en la inferior el pórtico de la iglesia de Santa María del Castillo. 

Castronuño y su maravillosa Iglesia románica de Santa María del Castillo (S. XIII). Esta localidad se encuentra en la parte occidental de la provincia de Valladolid (Castilla-León).

Papilio machaon (Macaón, Mariposa rey)

Old World Swallowtail / Machaon, Grand Port-queue / Schwalbenschwanz / Macaone / Borboleta Cauda de Andorinha

Os dejo unas imágenes de las primeras Papilio machaon (Macaón o Mariposa rey) que pude fotografiar este año. Concretamente en el mes de marzo en la duna de la playa  del Aigua Morta (Oliva, Valencia).

Click sobre las imágenes para una mejor resolución. Click on images to view them larger.


El color negro de la parte dorsal del abdomen y el color amarillo de sus alas nos indican que este ejemplar es de la primera generación de primavera.




Las fotografías las realicé en dos días consecutivos, ambos con mucho viento. En la imagen previa se puede ver que la mariposa que fotografié el segundo día tiene un ala bastante dañada.

Una vista parcial de la duna que como puede verse estaba llena de flores. La flecha señala a la mariposa.

Identificación taxonómica: Papilio machaon. Familia: Papilionidos. Orden: Lepidópteros. Clase: Insectos.

Por si es de vuestro interés os dejo el enlace del post que hice sobre esta mariposa en 2014:

https://destinolanaturaleza.wordpress.com/2014/09/09/papilio-machaon/

 

 

 

 

Almendros: de la flor al fruto

Almond trees: from the flower to the fruit / Amandiers: de la fleur au fruit / Mandelbäume: von der Blume bis zur Frucht.

Click sobre las imágenes para verlas a mayor aumento. Click on images to view them larger.

Los almendros pasan el invierno con sus ramas entreveradas casi desnudas, como si estuvieran muertos. Y digo casi desnudas, porque suele quedar alguna almendra aferrada a su savia como elemento recordatorio de lo que el árbol fue en sus días de esplendor.

Son, además, árboles madrugadores y nada exigentes en anunciar primaveras. Sus yemas florales se apresuran en convertirse en flores -blancas o rosadas- que llenarán todos los espacios desnudos del ramaje.

A los almendros les preocupa que el tiempo les sea favorable para que sus aromas y flores persistan el mayor tiempo posible y, puedan así, acudir los insectos polinizadores para que, sin ellos saberlo, las fecunden.



Aunque las flores son hermafroditas necesitan de la polinización cruzada.

Después, mientras la flor se va transformando en fruto, cobra ímpetu el desarrollo de las yemas de las hojas, así los almendros irán cambiando su color a verde primavera.

Las flores han perdido sus pétalos y las hojas ya se han desarrollado. The flowers have lost their petals; the leaves have been developed.

Las flechas señalan los frutos incipientes. Arrows indicate the incipient fruits.

Fruto inmaduro; el filamento que se ve en su extremo es un resto del pistilo de la flor. Immature fruit; the filament that is seen in its end is a rest of the pistil of the flower.


´
Contraluz de una tarde que se despide de los almendros y de un paisaje mediterráneo.

Resurgimiento de vida. ¡Felices Pascuas!

Click sobre las fotos para una mejor resolución. Click on images to view them larger.

Violeta silvestre sobreviviendo a la nieve. Violet wild surviving the snow.

En el plazo de unos días la tierra y los seres que la pueblan han podido sentir el frío pertinaz de la nieve y el resurgir de un tiempo que aprovecha los resquicios cálidos de un sol efímero.

Polinización de la flor por la abeja Apis mellifera. Pollination of the flower by the bee Apis mellifera.

Y es, en este asombroso resurgimiento, cuando las flores se abren presurosas al cálido azul de primavera y se convierten en amables receptores de innumerables insectos, que ávidos de vida, favorecen la perpetuidad de las plantas que polinizan.

Flores de un almendro, Prunus  Amygdalus dulcis. Flowers of an almond tree, Prunus Amygdalus dulcis.

Espectáculo visual.
Arcoíris sobre la tierra.
Ejemplo de colaboración entre seres diferentes.
¡Felices Pascuas, amigos!

Macaón (Papilio machaon) sobre una Viborera marina (Echium sabulicula).

Visual show.
Rainbow over the earth.
Example of collaboration between different beings.
Happy Easter, my friends!

Abeja melífera sobre la flor de una mimosa.

Spectacle visuel
Arc-en-ciel sur la terre.
Exemple de collaboration entre différents êtres.
Joyeuses Pâques, mes amis!

Apis mellifera libando en una flor del romero, Rosmarinus officinalis.  Apis mellifera on a rosemary flower, Rosmarinus officinalis .

Regenbogen über der Erde.
Beispiel für die Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Wesen.
Frohe Ostern, meine Freunde!

Mariposa amarilla, Colias crocea.     Colias crocea, Yellow butterfly.

Spettacolo visivo
Arcobaleno sopra la terra
Esempio di collaborazione tra diversi esseri.
Buona Pasqua, amici miei!

Cerezos en flor. Cherry blossoms.

En el arrozal, 4: Garceta común (Egretta garzetta)

Little Egret/Petite aigrette/ Seidenreiher

Click sobre las imágenes para una mejor resolución. Click on images to view them larger. Esta es una zona del arrozal donde el terreno estaba más encharcado
 In this area of the rice field the land was more puddled.


Hay muchas formas de mirar los fondos cenagosos donde se encuentran las presas. Para los cangrejos de río -como es en este caso- es muy difícil escapar a la rapidez y precisión de la garceta.
There are many ways to look at the muddy bottoms where the crayfish are found. They hardly let out a prey.

Para distinguir un adulto de Garceta común hay que tener en cuenta las siguientes características: Plumaje totalmente blanco con largas plumas escapulares y pectorales. Tamaño mediano (entre 55 y 65 cm ). Pico y largas las patas de color negro. Pies y el iris de sus ojos, amarillos.
Some features to differentiate a Little egret: Mediun-sized (55-65 cm) bird with long scapular and pectoral feathers, a slender black beak, long black legs, and yellow feets and the iris of the eyes.



En esta imagen se puede ver que junto a las garcetas hay una lavandera blanca (Motacilla alba) de las muchas que también aprovechaban para comer en el suelo removido por el tractor.
In this image you can see one of the many White wagtail (Motacilla alba) that also fed on the ground removed by the tractor.

Nombre científico: Egretta garzetta. Familia: Ardéidos. Orden: Pelecaniformes. Clase: Aves.

 

 

En el arrozal, 3: Ibis sagrado (Threskiornis aethiopicus)

Sacred Ibis, African sacred ibis/ Ibis sacré/ Heiliger Ibis

En esta imagen se puede ver que entre los moritos, garzas y garcillas hay un ejemplar joven de ibis sagrado perfectamente integrado en el grupo.
A young specimen of the sacred Ibis appears perfectly integrated among the group of glossy ibis, herons and egrets.

Click sobre las imágenes para verlas a mayor tamaño. Click on images to view them larger.

En estos campos arados de la marjal  Oliva-Pego avisté dos individuos jóvenes en avanzado estado de madurez, ya que, como puede verse en las fotografías, su tamaño es grande, el plumaje corporal es bastante blanco, el pico curvado es casi negro y en la zona dorso-caudal presentan algunas plumas ornamentales. Pero la garganta  es blanca y  la parte anterior del cuello tiene pintas blancas y con plumas, típico de los ibis jóvenes.
Los adultos alcanzan un tamaño de  65-75 cm longitud y 1,2- m de envergadura. Su plumaje corporal es muy blanco, el pico negro, muy curvado y de mayor tamaño, y su cuello y cabeza negros están desprovistos de plumas. En el dorso ya presentan plumas ornamentales negras a modo de cola.
Young birds have a smaller beak and retain some feathers on their necks.  An adult individual is 65-75 cm long, and wingspan 1.2 m.  The neck and head are bald and black, as are the legs and legs. On the back they present black ornamental feathers as a false tail.

Un ibis sagrado joven detrás de un morito común. Se puede apreciar la diferencia de tamaño.  A young sacred ibis behind a glossy ibis. You can see the difference in size.

Rastreando el fondo. Tracking the background

Con un cangrejo de río americano en el pico. With an American river crab in the beak.

Threskiornis aethiopicus es un ave que se considera especie invasora (incluida en el Catálogo Español de Especies exóticas invasoras (Real Decreto 630/2013, de 2 de agosto) por ser su potencial colonizador y ser una amenaza grave para las especies autóctonas. Threskiornis aethiopicus is a bird that is considered as an invasive species (included in the Spanish Catalog of Invasive Alien Species (Royal Decree 630/2013, of August 2) for its colonizing potential and for its serious threat to native species.
Su presencia en algunos ecosistemas españoles se cree que es debida a ejemplares escapados de algunos parques y zoológicos, o de la población establecida en Francia.
Es una especie nativa de África y actualmente se distribuyen en el África subsahariana excluyendo la mitad oriental del Cuerno de África y los desiertos de Namib y Kalahari. También presente en algunos lugares de Irak.
En el pasado fue un ave muy común en Egipto pero hoy su población está extinguida. De hecho, fue considerada un ave sagrada, símbolo del dios Thoth.
This African sacred ibis can be found throughout sub-Saharan Africa excluding the eastern half of the Horn of Africa and the Namib and Kalahari deserts. Also present in some Iraq places.
It was once common in Egypt too, but is now extinct there. In fact, it was honoured and worshipped as a symbol of the god Thoth.

Nombre específico: Threskiomis aethiopicus.  Familia: Tresquiórnidos.  Orden: Ciconiformes .  Clase: Aves

 

En el arrozal, 2: Morito común (Plegadis falcinellus)

Glossy ibis, Ibis falcinelle, Brauner Sichler

Hacer click sobre las fotos para verlas a mayor aumento.
Click on images to view them larger.

Morito común con un cangrejo de río americano en el pico. Glossy Ibis with an American river crab in the beak.

– Momento de deglución del cangrejo. Time of swallowing the crab

 

Rastreando el fondo. Tracking the background.

Un grupo de Moritos deciden cambiar de parcela. A group of Glossy ibis determine to change the field.

El sol del crepúsculo convierte el agua en un espejo. The sun of twilight turns the water into a mirror.


El morito común es el único Ibis europeo (55-65cm). De pico largo y curvado, su aspecto es muy oscuro, casi negro a distancia y en vuelo, pero de cerca el plumaje es marrón oscuro cobrizo con reflejos verdes-magenta, especialmente visibles según incida la luz del sol. Sus alas son largas y de punta redondeada.
The Glossy Ibis is the only European Ibis (55-65cm). They have a long, thick curved bill, and they are blackish at distance and in flight but brown at closer range. Green, red and magenta shoe on wing in sunlight.

Todos los ejemplares fotografiados son adultos con plumaje de invierno (cabeza con pintas blancas). All the photographed specimens are adults with winter plumage (spotted white on head)

Nombre específico: Plegadis falcinellus. Familia: Treskiornítidos. Orden: Pelicaniformes. Clase: Aves.