Tractor arando un arrozal y las aves que lo secundan

Tractor plowing a rice field and the birds that follow it.


Ser testigo de un momento como este, en el que un labrador está arando una parcela de un arrozal es un grandísimo privilegio, porque a su paso acuden muchas de las aves que viven entre esta zona de cultivo y la zona adyacente, el parque natural protegido de La marjal Oliva-Pego.


Al sonido del tractor enseguida acudieron bandos de aves como garcetas, garcillas bueyeras y  moritos, ya que al remover el terreno fangoso, el tractor iba dejando al descubierto una importante fuente de alimento para ellos, fundamentalmente cangrejos de río americano.
At the sound of the tractor, flocks of birds such as littleegrets, cattle egrets, or glossy ibis, come quickly , because when the ground is removed, the tractor reveals an important source of food for them, mainly American river crabs.


Las siguientes entradas del blog estarán dedicadas a las aves que pude fotografiar en esta parcela del arrozal.
The following blog entries will be dedicated to the birds that I could photograph in this rice field.

Anuncios

Charadrius alexandrinus (Chorlitejo patinegro)

Kentish plover/ Pluvier à collier interrompu ou Gravelot à collier interrompu.

Click en las fotos para verlas a mayor aumento. Click on images to view them larger

Enero a orillas del mediterráneo. La temperatura primaveral invita al paseo, y aunque es mediodía, la playa se queda sola por un momento, hecho que agradecí tanto como el chorlitejo que decidió posarse cerca de donde me encontraba.
Es un macho adulto. Me mira con tranquilidad, se le ve sereno.

El chorlitejo tiene hambre y se dispone a saciar su apetito clavando su pico una y otra vez en la arena para sacar algún pequeño invertebrado (gusano, molusco, crustáceo). Para ello reta al oleaje, se aproxima cuando las olas se retiran y huye rápido cuando éstas avanzan sobre la playa. La danza que mantiene con el mar es muy hermosa y embriaga a quien la contempla.

A pesar de su confianza, de vez en cuando se detiene a observarme para asegurarse de que sólo soy una estatua o una sombra.

Y así pasó un tiempo hasta que volvió a mirarme con una mirada larga y desafiante.

Le bastó un pequeño vuelo rasante para alejarse un poco de mí y de la orilla. Le seguí muy despacio. Parecía esperarme con una expresión de ternura.
Después, decidió sentarse mirando hacia la nada durante unos minutos.


Su última mirada tenía de nuevo un gesto desafiante y de duda ¿seguiría siendo yo una estatua o una sombra? Llegado a este punto, entendí que nuestro juego había terminado. Le dejé sentado sobre el colchón de conchas y pudiera disfrutar plenamente de la tan necesaria soledad de la playa.

Nombre específico: Charadrius alexandrinus. Familia Charadriidae. Orden Charadriiformes. Clase: Aves.

 

Al fin, nieve. 1: Paisajes

Al fin el invierno despertó de su letargo otoñal con el inicio del nuevo año, dejando atrás una sequía pertinaz y regalando lluvia, nieve, y esperanza.
At last the winter woke up from its autumn lethargy with the beginning of the new year, leaving behind a persistent drought and giving away rain, snow, and hope.


CLik sobre las fotos para verlas a más aumento.
Click on images to view them larger.

Vista de Atienza (Guadalajara)

Vista desde el embalse de Alcorlo (Guadalajara)

Panorámica (composición de dos fotos) desde Cogolludo (Guadalajara)

Petirrojo europeo (European Robin)

A veces, en estos días de sonidos apagados y de árboles desnudos que tiritan ante la inminente llegada del invierno, nuestros sentidos claman luces y cantos de primavera.
Sometimes, in these days of muted sounds and bare trees that shiver in the face of the imminent arrival of winter, our senses cry out for lights and songs of spring.

Hoy he elegido unas imágenes de un petirrojo encumbrado sobre los brotes tiernos de un manzano ante la mirada de un cielo azul reventón.
Today I chose some images of a robin located above the tender buds of an apple tree and the look of a intense blue sky.


Todo en este pequeño pájaro resulta bello y entrañable, y es una grata compañía para quien se pasea por campos y jardines y puede deleitarse con su canto.
Everything in this little bird is beautiful and endearing, and is a pleasant companion for those who walk through fields and gardens and can enjoy their song.


El petirrojo es un gran solista que ensaya incansablemente desde el amanecer hasta el anochecer durante casi todo el año. Únicamente permanecen ocultos y callados mientras mudan su plumaje en los meses de julio y agosto. Después, reaparecen en otoño llenos de vitalidad y con un canto más dulce y tímido que el primaveral.
The robin is a great soloist who rehearses tirelessly from dawn to dusk for most of the year. They only remain hidden and silent while changing their plumage in the months of July and August. Afterwards, they reappear in autumn full of vitality and with a song sweeter and more timid than those of the spring.

Nombre específico: Erithacus rubecula. Familia: Muscicápidos. Orden: Paseriformes. Clase: Aves.

Puesta de sol y regreso de las grullas a sus dormideros. Sunset and return of the cranes to their communal roost.

Click sobre las imágenes para mayor resolución. Click on images to view them larger.


Todo en la laguna respira una aparente soledad.
El agua y el aire están expectantes, el sol está a punto de ocultarse por el horizonte. Todo es luz, fuego, pasión, asombro.
Everything breathes an apparent solitude in the lagoon.
Water and air are expectant, the sun is about to hide on the horizon. Everything is light, fire, passion, amazement.

Con el sol vencido comienzan a aparecer algún ganso y las grullas. Primero, tímidamente. Después, el cielo se cubre de grullas que llegan, por cientos, de todas las direcciones. Regresan a sus dormideros (después de pasar el día comiendo por el campo) cercanos a la laguna, e incluso dentro de ella ,porque debido a la sequía el nivel del agua está mucho más bajo que en otras ocasiones.
After sunset the cranes begin to arrive at their roosts next to the lagoon (or inside it due to the shallow waters) first in small groups, then in hundreds.


Un detalle de la foto anterior. Detail of the previous photo.


En las fotos se puede apreciar el incremento de grullas en donde el agua cubre menos. Dentro del agua las grullas se sienten más protegidas de posibles depredadores.
The images show the increase of cranes in the shallow water where the cranes feel more protected from possible predators.

Detalle de la foto anterior. Detail of the previous photo.

Además de las grullas se pueden ver algunos gansos en el agua, pero la gran mayoría de ellos entran después, cuando ya la noche se adueña de la laguna.
You can also see some goose in the water, but the vast majority of them enter after the cranes, when the night takes over the lagoon.

Imágenes tomadas en este mes de noviembre en las Tablas de Daimiel (Ciudad Real).