Abejaruco europeo o común

European bee-eater /Mangeur d’abeilles / Gruccione europeo / Bienenfresser

Si queréis ver las fotos a mayor aumento hacer click sobre las imágenes. Click on images to view them larger.

El abejaruco es un ave que reúne en su cuerpo todos los colores del arcoíris.
European bee-eater display all colors of a rainbow .


Su cuerpo es esbelto y mide entre 25 y 29 cm de largo con una envergadura alar de 36 y 40 cm. Its body is slender (25 and 29 cm long) with a wingspan of 36 and 40 cm.

Son aves sociales y gregarias. Se las puede ver posadas  sobre vallas, cables de la luz o del teléfono, o cualquier estructura que le sirva para otear bien a los insectos de los que se alimentan, principalmente abejas -de ahí el nombre “abejaruco”- que cazan al vuelo.
As the name suggests, bee-eaters predominantly eat especially bees, but also wasps, and hornets. They catch insects in flight, in sorties from an open perch.

Tuve la suerte de encontrar una parcela (pastizal) en el campo donde había una concentración de abejarucos como nunca había visto antes. Y un hueco donde aparcar el coche y desde donde los pude fotografiar sin que  se dieran cuenta. Lo que hoy comparto es una pequeña muestra de la belleza y de los intensos momentos que pude vivir. Había unas cuadras cerca, la abundancia de insectos, grande. La tierra, un tapiz de flores. Y aunque no suelen posarse en el suelo, lo hacían con frecuencia, e iban y venían de la valla al cable y del cable a una rama y de la rama al suelo… Juzgar vosotros.


En las alturas …¡plumaje al viento!


Cuando los abejarucos vuelan y el sol de la tarde ilumina su plumaje puedo decir que es uno de los espectáculos más hermosos que se pueden contemplar. Tienen un vuelo acrobático, aleteos rápidos y planeos bellísimos.

Nombre científico: Merops apiaster. Familia: Merópidos. Orden: Coraciiformes. Clase:Aves.

Anuncios

En el arrozal, 4: Garceta común (Egretta garzetta)

Little Egret/Petite aigrette/ Seidenreiher

Click sobre las imágenes para una mejor resolución. Click on images to view them larger. Esta es una zona del arrozal donde el terreno estaba más encharcado
 In this area of the rice field the land was more puddled.


Hay muchas formas de mirar los fondos cenagosos donde se encuentran las presas. Para los cangrejos de río -como es en este caso- es muy difícil escapar a la rapidez y precisión de la garceta.
There are many ways to look at the muddy bottoms where the crayfish are found. They hardly let out a prey.

Para distinguir un adulto de Garceta común hay que tener en cuenta las siguientes características: Plumaje totalmente blanco con largas plumas escapulares y pectorales. Tamaño mediano (entre 55 y 65 cm ). Pico y largas las patas de color negro. Pies y el iris de sus ojos, amarillos.
Some features to differentiate a Little egret: Mediun-sized (55-65 cm) bird with long scapular and pectoral feathers, a slender black beak, long black legs, and yellow feets and the iris of the eyes.



En esta imagen se puede ver que junto a las garcetas hay una lavandera blanca (Motacilla alba) de las muchas que también aprovechaban para comer en el suelo removido por el tractor.
In this image you can see one of the many White wagtail (Motacilla alba) that also fed on the ground removed by the tractor.

Nombre científico: Egretta garzetta. Familia: Ardéidos. Orden: Pelecaniformes. Clase: Aves.

 

 

En el arrozal, 3: Ibis sagrado (Threskiornis aethiopicus)

Sacred Ibis, African sacred ibis/ Ibis sacré/ Heiliger Ibis

En esta imagen se puede ver que entre los moritos, garzas y garcillas hay un ejemplar joven de ibis sagrado perfectamente integrado en el grupo.
A young specimen of the sacred Ibis appears perfectly integrated among the group of glossy ibis, herons and egrets.

Click sobre las imágenes para verlas a mayor tamaño. Click on images to view them larger.

En estos campos arados de la marjal  Oliva-Pego avisté dos individuos jóvenes en avanzado estado de madurez, ya que, como puede verse en las fotografías, su tamaño es grande, el plumaje corporal es bastante blanco, el pico curvado es casi negro y en la zona dorso-caudal presentan algunas plumas ornamentales. Pero la garganta  es blanca y  la parte anterior del cuello tiene pintas blancas y con plumas, típico de los ibis jóvenes.
Los adultos alcanzan un tamaño de  65-75 cm longitud y 1,2- m de envergadura. Su plumaje corporal es muy blanco, el pico negro, muy curvado y de mayor tamaño, y su cuello y cabeza negros están desprovistos de plumas. En el dorso ya presentan plumas ornamentales negras a modo de cola.
Young birds have a smaller beak and retain some feathers on their necks.  An adult individual is 65-75 cm long, and wingspan 1.2 m.  The neck and head are bald and black, as are the legs and legs. On the back they present black ornamental feathers as a false tail.

Un ibis sagrado joven detrás de un morito común. Se puede apreciar la diferencia de tamaño.  A young sacred ibis behind a glossy ibis. You can see the difference in size.

Rastreando el fondo. Tracking the background

Con un cangrejo de río americano en el pico. With an American river crab in the beak.

Threskiornis aethiopicus es un ave que se considera especie invasora (incluida en el Catálogo Español de Especies exóticas invasoras (Real Decreto 630/2013, de 2 de agosto) por ser su potencial colonizador y ser una amenaza grave para las especies autóctonas. Threskiornis aethiopicus is a bird that is considered as an invasive species (included in the Spanish Catalog of Invasive Alien Species (Royal Decree 630/2013, of August 2) for its colonizing potential and for its serious threat to native species.
Su presencia en algunos ecosistemas españoles se cree que es debida a ejemplares escapados de algunos parques y zoológicos, o de la población establecida en Francia.
Es una especie nativa de África y actualmente se distribuyen en el África subsahariana excluyendo la mitad oriental del Cuerno de África y los desiertos de Namib y Kalahari. También presente en algunos lugares de Irak.
En el pasado fue un ave muy común en Egipto pero hoy su población está extinguida. De hecho, fue considerada un ave sagrada, símbolo del dios Thoth.
This African sacred ibis can be found throughout sub-Saharan Africa excluding the eastern half of the Horn of Africa and the Namib and Kalahari deserts. Also present in some Iraq places.
It was once common in Egypt too, but is now extinct there. In fact, it was honoured and worshipped as a symbol of the god Thoth.

Nombre específico: Threskiomis aethiopicus.  Familia: Tresquiórnidos.  Orden: Ciconiformes .  Clase: Aves

 

En el arrozal, 2: Morito común (Plegadis falcinellus)

Glossy ibis, Ibis falcinelle, Brauner Sichler

Hacer click sobre las fotos para verlas a mayor aumento.
Click on images to view them larger.

Morito común con un cangrejo de río americano en el pico. Glossy Ibis with an American river crab in the beak.

– Momento de deglución del cangrejo. Time of swallowing the crab

 

Rastreando el fondo. Tracking the background.

Un grupo de Moritos deciden cambiar de parcela. A group of Glossy ibis determine to change the field.

El sol del crepúsculo convierte el agua en un espejo. The sun of twilight turns the water into a mirror.


El morito común es el único Ibis europeo (55-65cm). De pico largo y curvado, su aspecto es muy oscuro, casi negro a distancia y en vuelo, pero de cerca el plumaje es marrón oscuro cobrizo con reflejos verdes-magenta, especialmente visibles según incida la luz del sol. Sus alas son largas y de punta redondeada.
The Glossy Ibis is the only European Ibis (55-65cm). They have a long, thick curved bill, and they are blackish at distance and in flight but brown at closer range. Green, red and magenta shoe on wing in sunlight.

Todos los ejemplares fotografiados son adultos con plumaje de invierno (cabeza con pintas blancas). All the photographed specimens are adults with winter plumage (spotted white on head)

Nombre específico: Plegadis falcinellus. Familia: Treskiornítidos. Orden: Pelicaniformes. Clase: Aves.

 

 

Tractor arando un arrozal y las aves que lo secundan

Tractor plowing a rice field and the birds that follow it.


Ser testigo de un momento como este, en el que un labrador está arando una parcela de un arrozal es un grandísimo privilegio, porque a su paso acuden muchas de las aves que viven entre esta zona de cultivo y la zona adyacente, el parque natural protegido de La marjal Oliva-Pego.


Al sonido del tractor enseguida acudieron bandos de aves como garcetas, garcillas bueyeras y  moritos, ya que al remover el terreno fangoso, el tractor iba dejando al descubierto una importante fuente de alimento para ellos, fundamentalmente cangrejos de río americano.
At the sound of the tractor, flocks of birds such as littleegrets, cattle egrets, or glossy ibis, come quickly , because when the ground is removed, the tractor reveals an important source of food for them, mainly American river crabs.


Las siguientes entradas del blog estarán dedicadas a las aves que pude fotografiar en esta parcela del arrozal.
The following blog entries will be dedicated to the birds that I could photograph in this rice field.

Charadrius alexandrinus (Chorlitejo patinegro)

Kentish plover/ Pluvier à collier interrompu ou Gravelot à collier interrompu.

Click en las fotos para verlas a mayor aumento. Click on images to view them larger

Enero a orillas del mediterráneo. La temperatura primaveral invita al paseo, y aunque es mediodía, la playa se queda sola por un momento, hecho que agradecí tanto como el chorlitejo que decidió posarse cerca de donde me encontraba.
Es un macho adulto. Me mira con tranquilidad, se le ve sereno.

El chorlitejo tiene hambre y se dispone a saciar su apetito clavando su pico una y otra vez en la arena para sacar algún pequeño invertebrado (gusano, molusco, crustáceo). Para ello reta al oleaje, se aproxima cuando las olas se retiran y huye rápido cuando éstas avanzan sobre la playa. La danza que mantiene con el mar es muy hermosa y embriaga a quien la contempla.

A pesar de su confianza, de vez en cuando se detiene a observarme para asegurarse de que sólo soy una estatua o una sombra.

Y así pasó un tiempo hasta que volvió a mirarme con una mirada larga y desafiante.

Le bastó un pequeño vuelo rasante para alejarse un poco de mí y de la orilla. Le seguí muy despacio. Parecía esperarme con una expresión de ternura.
Después, decidió sentarse mirando hacia la nada durante unos minutos.


Su última mirada tenía de nuevo un gesto desafiante y de duda ¿seguiría siendo yo una estatua o una sombra? Llegado a este punto, entendí que nuestro juego había terminado. Le dejé sentado sobre el colchón de conchas y pudiera disfrutar plenamente de la tan necesaria soledad de la playa.

Nombre específico: Charadrius alexandrinus. Familia Charadriidae. Orden Charadriiformes. Clase: Aves.

 

Petirrojo europeo (European Robin)

A veces, en estos días de sonidos apagados y de árboles desnudos que tiritan ante la inminente llegada del invierno, nuestros sentidos claman luces y cantos de primavera.
Sometimes, in these days of muted sounds and bare trees that shiver in the face of the imminent arrival of winter, our senses cry out for lights and songs of spring.

Hoy he elegido unas imágenes de un petirrojo encumbrado sobre los brotes tiernos de un manzano ante la mirada de un cielo azul reventón.
Today I chose some images of a robin located above the tender buds of an apple tree and the look of a intense blue sky.


Todo en este pequeño pájaro resulta bello y entrañable, y es una grata compañía para quien se pasea por campos y jardines y puede deleitarse con su canto.
Everything in this little bird is beautiful and endearing, and is a pleasant companion for those who walk through fields and gardens and can enjoy their song.


El petirrojo es un gran solista que ensaya incansablemente desde el amanecer hasta el anochecer durante casi todo el año. Únicamente permanecen ocultos y callados mientras mudan su plumaje en los meses de julio y agosto. Después, reaparecen en otoño llenos de vitalidad y con un canto más dulce y tímido que el primaveral.
The robin is a great soloist who rehearses tirelessly from dawn to dusk for most of the year. They only remain hidden and silent while changing their plumage in the months of July and August. Afterwards, they reappear in autumn full of vitality and with a song sweeter and more timid than those of the spring.

Nombre específico: Erithacus rubecula. Familia: Muscicápidos. Orden: Paseriformes. Clase: Aves.

Alcaudón común (Lanius senator)

Alcaudón común/ Woodchat Shrike / Pie-grièche à tête rousse / Rotkopfwürger

Hacer click sobre las fotos para verlas a mejor resolución. Click on images to view them larger.

En época de celo, el macho del alcaudón común busca los lugares más elevados para exhibir ante la hembra (siempre discreta y a cubierto) su colorida librea y su potente canto. Del éxito de su atracción dependerá su futuro como macho reproductor, y si a la hembra le gusta, mantiene un diálogo musical de trinos y silbidos con él, e incluso formar maravillosos duetos.


La flecha roja señala la posición del alcaudón en una encina, entre las ramas más altas y despojadas de hojas para que la hembra pueda verlo bien. Claro que eso permite que también quede al descubierto para el ojo humano, lo cual, es lo mejor que puede ocurrir cuando lo que se pretende es, además de observarlo, hacerle unas fotografías.


Mirando al frente, donde esta localizada la hembra.


Le canta, una y otra vez, a su amada mientras mueve su cabeza de un lado a otro, vigilante.

He de confesar que me tenía muy controlada y así aguantó un tiempo hasta que voló, para despistarme, a una gran encina (muy florecida) adyacente a la anterior.

La flecha roja indica la posición del alcaudón.


De nuevo, alternancia de cantos y giros de la cabeza; sabe que está peligrosamente al descubierto. Vigila.
El alcaudón tiene la habilidad de imitar el canto de otras aves, como el Triguero o la Bisbita campestre -compañeros campestres- con lo que amplía su abanico musical y despista a quien lo escucha.

Más alto imposible.

Cuando decidió irse se detuvo en un cable.
En esta imagen se puede apreciar el diseño de su dorso.

Nombre científico: Lanius senator. Familia: Lánidos. Orden: Paseriformes. Clase: Aves

Cigüeña blanca (Ciconia ciconia)

White stork / Cigogne / Storch

Click sobre las imágenes para una mejor resolución. Click on images to view them larger.

La cigüeña blanca, con su gran tamaño (1 a 1.5 m de altura y unos 2 m de envergadura alar) y hermoso porte, es una de las aves más familiares de nuestros paisajes rurales y urbanos. Cada vez son más las cigüeñas que deciden pasar el invierno con nosotros, especialmente cuando estos son benignos y disponen de comida para alimentarse (los basureros son uno de los lugares en los que, como otras muchas aves, encuentran  alimento “fácil” aunque no siempre sea el que más les convenga).
Sus patas y picos son de un llamativo color rojo en los ejemplares adultos, mientras que negruzcos en los jóvenes.


No les importa el lugar donde construir el nido si éste es alto y relativamente cercano a los puntos donde pueden adquirir el alimento. Es sabido de todos que el peso de sus nidos (hasta 300 kilos) constituyen un problema en determinados lugares urbanos donde se asientan.

Las cigüeñas utilizan para comunicarse entre sí y con otros congéneres un sonido denominado crotoreo; lo producen al abrir y cerrar el pico en secuencias muy rápidas y suelen acompañarlo con movimientos del cuello -lo flexionan hacia atrás y en muchas ocasiones hacia delante. Es un tableteo o castañeteo hueco, intenso, que se escucha desde largas distancias.


Esta es la imagen que vemos cuando crotorean y flexionan hacia atrás el cuello, apoyándolo en su dorso.

Nombre científico: Ciconia ciconia. Familia: Cicónidos. Orden: Ciconiformes. Clase: Aves.

 

Grulla común: Grus grus (I)

Grulla común/ The common crane/ Grue cendrée/ Grauer Kranich/ Gru / Grou-comum

Laguna de Manjavacas (Ciudad Real, España). Primeras horas de una tarde gris, fría y ventosa de este mes de febrero en la que sólo parecía residir el silencio de sus aguas. Pero sólo parecía, porque de una isleta de la laguna me llegaron los sonidos inconfundibles, aunque algo lejanos, de las grullas.
Laguna of Manjavacas (Ciudad Real, Spain). Early hours of a gray, cold and windy afternoon of this month of February in which only seemed to reside the silence of its waters. But it only seemed, because from an islet of the lagoon I got the unmistakable, if somewhat distant, sounds of the cranes.

Click sobre las imágenes para verlas a mayor aumento. Click on images to view them larger.
1-p1070897m-1100

Desde una caseta de observación pude comprobar -con el máximo aumento del objetivo de mi cámara- que, en efecto, había bastantes ejemplares mimetizados con los colores de la vegetación. Fue un momento emocionante, nunca había visto a las grullas reunidas y, aunque las imágenes de hoy no son de buena calidad,  quiero compartirlas por su valor testimonial; son aves que hoy están y mañana dejan de estar, pues  se desplazan allí donde encuentren comida y serenidad, por eso necesitan espacios abiertos y tranquilos. From an observation booth I was able to check – with the maximum increase of the objective of my camera – that, in fact, there were enough specimens of crane confused with the colors of the vegetation. They are elusive birds and need a lot of peace and open spaces.

2-p1070826m-1100
3-p1070887m-1100

Las grullas son aves de gran tamaño (de unos 96-119 cm de longitud y 180-222 cm de envergadura), esbeltas, con cuellos y patas largos, de andar pausado y elegante. Los adultos tienen un color grisáceo y un penacho alar sobre la cola; la cabeza es de color negro con un píleo rojo y  bandas de tono blanquecino que, desde los ojos, alcanzan las mejillas y el cuello. El pico es de color gris verdoso y bastante largo y aguzado.
No hay un aparente dimorfismo sexual. Los jóvenes carecen del diseño de la cabeza de los adultos y son de color parduzco.
The common cranes are large birds (96-119 cm long, 180-222 cm wingspan), slender, with necks and long legs, of slow and elegant walking. The adults have a grayish color and a group of feathers in the form of a tail, which are in reality the modified tertiary remiges. The head is black with a bare red crown and a white streak extending from the eyes to the upper back. The beak is greenish gray and quite long and sharp.
4-p1070925m-1100

Abandono la caseta de observación y me desplazo por los caminos que rodean la laguna y, ello me permite observar la presencia de algunas grullas comiendo en el borde del agua.       I leave the observation stand and walk along the paths that surround the lagoon, and I can observe the presence of some cranes feeding at the lagoon edge.

6-p1080011m-1100

Y ya de regreso, las grullas me regalan el espectáculo final. Su vuelo y asentamiento en un terreno contiguo a la laguna. Adults flying and foraging on land near the lagoon.
7-p1080087m-1100

8-p1080088m-1100

10-p1080032m-1100

11-p1080036m-1100
12-p1080076m-1100

Cada año, y en el mes de octubre, las grullas realizan largas migraciones desde las áreas de cría (Norte de Europa) hacia las zonas de invernada (España y norte de África). En el mes de marzo utilizan la misma ruta para regresar a sus zonas de cría.  Each year, and in October, the cranes carry out long migrations from breeding areas (Northern Europe) to wintering areas (Spain and North Africa). In spring (March) they use the same route to return to their breeding areas.

Nombre científico: Grus grus. Familia: Gruídos. Orden: Gruiformes. Clase: Aves.